Do you mean you just hide the Green and Blue channels (in the channels palette)?
If you want that to be permanent, simply delete the content of those channels instead
I don’t know if I hide them..I just click on the "channel red" thing.
How do I delete the content of those other channels? and if I do that, can I save it then? (the picture)?
I just click on the "channel red" thing.
LMAO. Okay. The reason that they open up the same all of the time is because you aren’t changing them. Clicking on that red channel, only shows data that is in the…red channel. There are also green and blue channels, and there is data in there as well. All of them blended is a composite. Photoshop opens images in their native composite state.
If you drag those other channels into the trash, you will be changing the image, and thus when you save/reopen, you will retain the change. But do yourself a favor and work on a copy of the image or your changes will never come back.
After you delete the blue and green channel, you MUST convert the image to grayscale. A more reasonable approach is to use a Channel Mixer Adjustment Layer, and turn down green and blue channels to 0, red to 100 (check monochrome).
Repeat affter me: there ARE data
Data is plural aand datum is singular
deebs – you’re going to lose that grammatical fight…
To a statistician, "datum" is singular and "data" is its plural. In the world of computers, "datum" is not used, and "data" is used as a collective that is treated as a singular, like "heap" or "stack" (both of which are also used in computer programming).
It’s going the way of "media". (Singular is "medium".)
Ok – you win.
In one of those moments of insight after pressing the Post button and will fully omitting the Edit button I realized how useful forums (not fora) really are?
In Italian, the word "spaghetti" is plural.
So if you had a single piece it would be un spaghetto
Most want degli spaghetti however
And besides, wasn’t there a singular person named Data on Star Trek?
Okay, I’m done.
Also in Italian, "biscotti" means "cookies" — the singular is "biscotto". Try asking for a biscotto in a US cafe.
I just ask for a cookie. Should I ask for cooko instead? <g>
Bob
Mmmmm biscotti with milks…
So, do Italian Web browsers leave biscotti on your computer?
hmmmm…
I guess you have biscotti on your computer wherever you are, now.
You boys been rockin’ the gange, methinks.
Cotto(a) in Italian is the past participle of the verb cuocere (to cook), ergo cooked… so biscotto is twice cooked.
As far as using the singular form, I can certainly imagine an Italian youth asking, "Posso avere un biscotto, Momma?"
PS: Terracotta = cooked earth; Ricotta = Recooked